[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Shinya  
Тест на переводчика с английского
ShinyaДата: Понедельник, 17.06.2013, 14:56 | Сообщение # 1
Девятихвостый
Группа: Администратор
Сообщений: 38
Репутация: 0
Статус: Offline
Переводчик, естественно, переводит сканы на русский язык)
Но этого недостаточно... Переводчик должен знать язык, а не пользоваться онлайн-транслейтерами. Или, в крайнем случае, он может прибегнуть в ним или словарю, если слово не знакомо, имеет иное значение.
Переводчик обязан переводить все без исключения. В том числе надписи, звуки, незаконченные надписи... И вообще все, что переводится и не переводится.

Чтобы тайпсеттер понял, куда вбивать текст, нужны какие-то условные обозначения.
Обычно, в начале каждой страницы пишется ее номер.
Текст, находящийся в разных облаках отделяют одним абзацем (одной пустой строкой). Например:

Ох, почему именно сегодня мне приснился этот сон?

Лалалулу, доброе утро!


Сразу можно понять, что эти все фразы находятся в разных баллонах.
Звуки обозначаются со звездочкой:

*бах*

Мысли героев выделяются слешами на правую сторону:

/С тех пор прошло уже больше десяти лет.../

Надеюсь, что данный тест будет для вас легким. После перевода заливаете текстовый документ на любой из хостингов и кидаете ссыль сюда, либо выкладываете свой перевод сюда под спойлер.

Желаю вам удачи)



 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Наши спонсоры:  Уроки Photoshop  Онлайн ТВ